Feeds:
Posts
Comments

Once again – Apologies!

I have had such a busy week again–more Korean tests, outlines of presentations due, writing portfolio due, and today a linguistics exam from hell (morphemes, allomorphs, phenomes, monogenesis, morphology, prescriptive and descriptive grammar, the list is endless…. *head asplode*)

But, I have a long weekend (YAY) and will update more than once!! That’s a promise!! LOL

Well, I’ve been up since 4am and haven’t had any coffee yet… so I’m going to go and do that and get ready to leave for the dreaded exam-I’m-not-ready-for!

Advertisements

So crazy!

Things have been super crazy–hence the lack of blog posting! I pimped out Maggie Sensei this week and had some good feedback about that (and several questions about why I’m pitching someone else’s site and not my own!! I just think it’s a really good place to start, continue, or end! LOL).

I got my Korean exam grade back… *drum roll* … I got 100% !!! =^.^=  yeah! So I am extremely happy about that.

I’ve been watching 꽃보다 남자 (known as 花より男子 in Japan) and at first I was completely put off by the difference (I loved the characters in the Japanese version, so getting used to the Korean actors was a bit… difficult). The plot line has some major deviations and I was intrigued by those too. Now I’m on episode 15 and finally liking everything about it!

korea-boys-before-flowers-001

I was unsure about 구혜선 as the lead female character (금잔디), but I think I’ve finally accepted her! 井上真央 was so good as the corresponding role in the Japanese version that I was a bit… let down at first with the Korean attempt at this. However, 꽃보다 남자 is just a new series in Korea (airing earlier this year) and so it isn’t as established as the Japanese version (plus the original was from the corresponding manga).

I’m already finding that I can understand many of the words they’re saying to each other. In some of the episodes the subtitles have been slightly delayed, so I’ve tried to work out as they speak. It’s pretty awesome!

It’s frustrating that this is the only “immersion” I get in the language though, and that makes becoming fluent hard. I know some people who’ve done it though, and I plan to talk to them about it soon–and I will definitely update this blog with all that information (one person has lived in Korea for 20 years and is now a Korean citizen, and the other lives in the US and is married to my Korean professor–but he had to learn all by himself other than a little help from her!!)

Anyway, I’m off to finish this 酒 and have some more kimchi

=^.^=

인사

Greetings, in both Korean and Japanese, are very different to those in English. For example, usually we just say “hello!” or “How are you?” or “Nice to see you” no matter the time of day or the person we’re speaking to. In both Japanese and Korean there are many more rules about what to say and to whom.

For example, in Japanese greetings are largely dependent on the time of day:

おはようございます = good morning

こんにちは = good afternoon (said after about 11am)

こんばんは = good evening (said after about 4pm)

as well as the “level” of the person you’re talking to.

おはよう = to a friend or one of lesser standing (a senior to a junior)

おはようございます = to anyone of higher standing (boss, teacher etc)

Korean too has different ways of addressing people.

안녕하세요? = are you well? can be said to anyone, usually those of higher standing.

안녕= only to friends or those of lesser standing.

Neither language specifically addresses “you”. Often they omit “you” and “I” when it’s (supposedly) obvious. However, sometimes in conversation this can present problems. If you don’t know whether the person is of higher standing or not (are they a professor or are they a graduate student?) the best thing to do is simply opt for polite (but not overly so) address until you can discern where they lie on the “politeness-spectrum”.

And something completely unrelated:

Sushi, Sake, and Mochi

Wow, what a feast! We went to Jungle Jims here and ended up buying a lot of yummy food (and drink!)

The 酒 is Hakushika and is YUMMY!!

a

From the website:

hakusHakushika means “white deer.” This brand name comes from the mystic legend of a white deer with spiritual powers in China… Once upon a time, Emperor Hsüan-tsung (712-756) found a white deer straying into the lotus garden of his palace. It had a copper medal at the base of its antler. The words engraved on the medal proved that this beautiful animal had been alive over a thousand years. Emperor Hsüan-tsung was so delighted at this good omen as to give a feast and he cherished the white deer as a holy animal. According to this tradition, White deer—Hakushika—has been recognized as a symbol of longevity of a thousand years. We named our sake Hakushika after this auspicious holy animal with a wish that our sake should be always synonymous with life energy flow, longevity and good omen.

hakku

We also had 鰻のすし and 大福餅… so now I am sooo …. full!!! 「食べ過ぎだよ!」

So, there really won’t be much else in this post ^^;   I am just too full and sleepy now!!

@_@

また明日ね

I saw a cute video today:

I found it while checking out マギー先生. It’s sooo cute. My dog often sleeps like that too! Anyway, back to business. I posted a question regarding how to thank a professor, for example (on the Maggie Sensei site) and got an amazingly in depth reply. It’s certainly VERY helpful. I love the site so much that I am going to print out a flier and stick it outside the 100/200 level class room this week. I think everyone can benefit from a site like this. Other education sites I’ve seen aren’t as… responsive (maybe since the site is relatively new), or they take themselves too seriously (or they cost a fortune and perhaps don’t deliver!) In fact, I find that sites tend to be for the complete beginner or aimed at upper intermediate/advanced students. It’s good to finally find a site that does a little of both. Some of the lessons I know already and can nod my head and feel smug (muhaha) but then some of the others are challenging and hard work for me to understand (which I like occasionally)!!

Random Grammar:

Question word + 〜ても

Question words such as 何、いつ、だれ、どこ、何度、followed by て-form and も indicate “no matter what/when/who/where/ how often, etc.

富士山は、いつ見てもきれいです。

Mt. Fuji is beautiful no matter when we look at it

何を食べても太らない人がうやらましいです。

I envy people who never get fat no matter what they eat.

東京の町は、どこへ行っても人で込んでいます。

Tokyo is crowded with people no matter where you go.

^.^

それでは、また。


チョコチョコ

A comment I got today sent me to one of the nicest blogs I’ve seen in a while:

ChyocoChyoco

I haven’t really had a chance to browse through it, but I really like what I’ve seen so far and will be spending some quality time checking it out tomorrow…

But for now, I have to get to bed!

Me Like:

Cornelius (born 小山田 圭吾) was a member of the pop duo Flipper’s Guitar, one of the key groups of the Tokyo Shibuya-kei scene. Following the disbandment of Flipper’s Guitar in 1991, Oyamada donned the “Cornelius” moniker and embarked on a successful solo career. Cornelius’s musical style is similar to Beck’s, whom he acknowledges as an influence along with The Beatles, The Beach Boys, The Jesus and Mary Chain, Primal Scream and the Brazilian band Kassin + 2, among others.

I don’t know my result from our Korean exam, but I think I did relatively okay. I don’t have any grammar etc. today as I’ve been sick but I’ll post something worthwhile tomorrow–promise!! ^^;

じゃあ、また明日ね!